This product fails to work properly, and I would therefore like to ask for a refund or a replacement.
Note: French people are renown for complaining. It doesn’t mean they’re having a bad day or are in a bad mood. It’s just the national sport — or an art?
So, if you want to sound like a real Frenchie, learn how to complain like a French !
I’m writing to apologize for the poor service you received on your recent visit to… | Je vous contacte pour vous présenter mes excuses pour le mauvais service que vous avez reçu lors de votre récente visite de… |
I am very sorry for the lengthy delay in sending your order. | Je vous présente toute mes excuses pour le long délai d'envoi de votre commande. |
First, let me apologize for my late reply. | Tout d'abord, permettez-moi de vous présenter mes excuses pour ma réponse tardive. |
My apologies you didn’t receive the report you requested. | Je suis désolé(e) que vous n'ayez pas reçu le rapport que vous aviez demandé. |
I am very sorry I could not attend the meeting. | Je suis vraiment désolé(e) de ne pas avoir pu assister à la réunion. |
I would like to apologize sincerely for the issues you encountered with our product. | Je tiens à m'excuser sincèrement pour les problèmes que vous avez rencontrés avec notre produit. |
Note: For more ways to apologize in French, check out this article . It’s the hardest word , after all.
I’m writing in response to your enquiry on the.. | Je vous écris en réponse à votre demande de renseignements sur le... |
Following our phone conversation, I am contacting you…. | Suite à notre conversation téléphonique, je vous contacte.... |
I would like to follow up on your letter of March 28… | Je souhaite donner suite à votre lettre du 28 mars... |
To answer your order… | Pour donner suite à votre commande... |
I would like to address the request you sent on January 14… | Je souhaite répondre à la demande que vous avez envoyée le 14 janvier... |
I take the liberty of contacting you to present our services. | Je me permets de vous contacter pour vous présenter nos services. |
As you purchased …, I believe this new product might be of interest. | Comme vous avez acheté..., je pense que ce nouveau produit est susceptible de vous intéresser. |
As a manager, I understand your time is valuable. So I’ll be quick: our time management software could be your best ally. | En tant que responsable, je sais que votre temps est précieux. Je serai donc bref/brève : notre logiciel de gestion du temps pourrait bien être votre meilleur allié. |
As any company, you’re probably looking to get more leads while optimizing costs. We can help. | Comme toute entreprise, vous cherchez probablement à obtenir plus de prospects tout en optimisant les coûts. Nous pouvons vous aider. |
Would you like to be a client magnet? | Vous rêvez de devenir un aimant à clients ? |
Would you like to rank number 1 on Google? It’s easier than you think. | Vous aimeriez être numéro 1 sur Google ? C'est plus facile que vous ne le pensez. |
I’m writing to offer my help with… | Je vous écris pour vous offrir mon aide avec... |
Ah, my favorite: How to sign a letter in French.
These expressions sound completely outdated and pompous , but are still widely used nowadays!
I look forward to hearing from you. Yours faithfully. | En attendant une réponse de votre part, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées. |
I look forward to hearing from you. Yours sincerely. | En attendant une réponse de votre part, veuillez accepter mes sentiments les meilleurs. |
I look forward to hearing from you. Yours faithfully/sincerely. | Dans l’attente de votre réponse, veuillez accepter l’expression de mes sentiments les meilleurs. |
Warm regards | Bien à vous |
Kind regards | Cordialement |
The example below is for a letter of application.
PJ : Curriculum Vitae Objet : Candidature au poste de fromager
Madame Reblochon, Actuellement en recherche d’emploi, je me permets de vous proposer ma candidature au poste de fromager.
En effet, mon profil correspond à l’offre d’emploi publiée sur le site Lesvaches.com. Ma formation en produits laitiers m'a permis d'acquérir de nombreuses compétences parmi celles que vous recherchez. Passionné de fromage depuis tout petit, je me distingue par ma motivation, ma rigueur et mes capacités de travail en équipe. Intégrer votre entreprise représente pour moi non seulement un objectif de carrière, mais le rêve de toute une vie.
Je me tiens à votre disposition pour toute information complémentaire, et je serais ravi de vous rencontrer pour un entretien si ma candidature retient votre attention.
Veuillez agréer, Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs. Signature
I’m sure some of your relatives or friends don’t use the Internet to communicate. Come on, think about it. What about your grandma, or great grandpa? Ok, maybe they don’t speak French.
Embrace the vintage trend and send a letter, or even just a postcard, to your francophone friends. You’ll make their day!
On a more serious note, you may need to send a letter or an email to a colleague.
Keep reading to learn how to write a informal letter in French!
You’re just a word away from a big faux pas . I’m kidding, it’s no big deal if you make a mistake in an informal letter!
However, I do recommend you to learn the greetings below to avoid any awkwardness . And, again, you’ll find more greetings in French in this article .
Hi | Salut | Friends |
Hey | Coucou | Friends |
Good morning | Bonjour | Colleague/friend |
Good evening | Bonsoir | Colleague/friend |
Dear | Cher/chère | Friend |
My darling | Mon chéri/ma chérie | While some friends might call each other “chéri(e)”, this is normally used in a romantic context. |
My friend | Mon ami(e) | Friends |
My love | Mon amour | This should only be used for a romantic relationship. You’ll find more terms of endearment in French in this . |
If you wonder how to start an informal letter in French , below are a few ideas for inspiration, depending on the context.
How are you? What’s been happening... | Comment vas-tu ? Quoi de neuf ? |
Just reaching out to… | Je voulais juste prendre des nouvelles… |
I just wanted to for… | Je voulais juste te remercier pour... |
I hope you are well. I have some great news! | J'espère que tu vas bien. J'ai une bonne nouvelle ! |
I heard about your grandmother passing and I wanted to send you my condolences. | J'ai appris le décès de ta grand-mère et je voulais te transmettre mes condoléances. |
How are you? I wanted to let you know that I’ll be coming to Montreal next month! | Comment vas-tu ? Je voulais te dire que je viens à Montréal le mois prochain ! |
I haven’t heard about you in a while, and I wanted to check on you. | Je n'ai pas eu de nouvelles depuis un moment et je voulais savoir comment tu allais. |
Below are the most typical ways to end an informal letter in French. You’ll find many more ways to say goodbye en français in this article .
Hug | Je t’embrasse |
Kisses | Bisous |
Big kisses | Gros bisous |
See you soon/Talk to you soon | À bientôt |
Best wishes to you | Bien à toi |
Kisses | Bises |
I love you | Je t’aime |
See you very soon/Talk to you very soon | À très vite |
Kindest regards | Amitiés |
Affectionately | Affectueusement |
Note: XOXO doesn’t mean anything in French. Try the very common “biz” — short for bisous — instead!
While emails and texts are undoubtedly convenient, written letters have a je ne sais quo i. In fact, they’ve inspired countless writers, musicians and other artists over the centuries. Check out this list of French songs about letters !
Old-fashioned, romantic, formal or not, letters are still used by many people nowadays. They can even save lives… when they arrive on time !
So, we hope this article will be useful to you at some point, hopefully not in such a drastic situation!
And remember, you’ll find plenty of vocab articles in our French blog to enhance your letters and make an impression.
May 03, 2022
December 09, 2021
December 07, 2021
1-866-423-7548, find out more.
Fill in the form below and we’ll contact you to discuss your learning options and answer any questions you may have.
I have read the Terms of Use and Privacy Policy
By: Author Calli Zarpas
Posted on Published: July 11, 2022 - Last updated: May 13, 2024
If you’re looking to learn how to write letters and emails in French, you’ll need to learn a few key components: a proper salutation, a polite introduction, and a formal closing sentence. Everything else in your letter will depend on the reason you’re writing it.
And if you’re wondering if the French are really writing letters anymore. They are! Even though you might be looking to learn cool slang words or how to order a delicious French meal as a new French learner, you’ll be surprised by how much learning how to write letters and emails in French will come in handy–especially if you plan to live here.
For a quick example, I’m currently in the process of applying for a new visa here in France. When I was applying from the United States for past visas, the visa department had a phone helpline, an email address, and an easy online messaging system for questions and concerns.
But here in France, things are a little bit more complicated. When I was applying last month, there was no phone number (or even email!) so I had to physically go into the office to ask a question and apply for my visa. When I got to the prefecture they told me I couldn’t turn in my application there, but I instead had to mail it to them.
I didn’t understand why I had to physically mail them my application when I could’ve quite literally reached my hand across the table and given it right to them at my appointment. But, I digress.
But it’s not just the French government that loves letters. When canceling a French phone line, you have to mail a letter to the phone carrier. When you want to move out of your apartment, you have to mail a letter to your landlord. And when you close a bank account, you have to send your bank a letter in order to do so.
In the United States, all of these things could be done with either a quick trip to the physical location or just with a phone call. Here in France, it’s letters only. Hopefully, now you’re convinced of the importance of learning letter (and occasionally email) writing in France so let’s dive into exactly how to do it.
If you’ve ever written a formal letter, it’s likely you’ve included a letterhead ( un en-tête in French) in the top left corner. A letterhead usually includes important details like where and when the letter was written.
In French, there are a few different formatting options, but usually, you’ll write your name and address on the top left and then the name of your recipient underneath it on the right like this:
Your name Your address Your phone number/email
Recipient’s name Recipient’s address
For an email, you don’t have to worry about this since the time and destination are known automatically.
As you know, when writing any letter or email, it’s important to start off with who you’re addressing. In English, we almost exclusively say “dear” before the name of whoever we’re writing to, but in French you’ll usually only use “dear” or “very dear” for people you know.
If you’re writing to somewhere you don’t know, you’ll usually just start off with their title like Madame (Mrs.), Monsieur (Mr.), Docteur (Dr.), etc. When I received a letter back from the French visa office saying I was missing a few papers for my application they simply addressed the letter, “ Madame .”
Now that you’ve chosen the right salutation, it’s time to start off with a polite introduction. You don’t want to dive into the letter without introducing the subject first, so here are a few ways to do so.
Je vous contacte pour = I’m contacting you to…
Le but de cette lettre est de = The goal of this letter is to…
Je vous informe par la présente que = I hereby let you know..
If you’re sending you letter after a specific event you can also start your letter with some context like this:
Suite à notre conversation téléphonique du = After our phone conversation…
À la suite de notre dernière rencontre … = After our last meeting…
Je vous remercie de votre courrier du … = Thank you for your letter…
Once you’ve added your en-tête , written your polite introduction, and explained why you’re writing your letter or email, it’s time to start writing. The content of this part of the letter/email will be totally dependent on your subject and there aren’t any specific rules to be aware of (besides using formal language if you’re writing to someone you don’t know).
But, there are a few rules when it comes to the conclusion. The difficult thing about choosing a concluding sentence is that depending on where you fall in the hierarchy of the relationship and the customs of the organization/business, the conclusion might differ.
If I’m responding to a letter or email, I’ll usually just use the same conclusion they use since that’s usually the safest choice. But here I’ll list a few formal conclusions, which will always be the last sentence of your letter, from most formal to least formal.
Veuillez recevoir, Monsieur, l’assurance de ma considération distinguée.
Please accept, Sir, the assurance of my distinguished consideration.
Je vous prie de croire, Madame, en l’assurance de mes sentiments les meilleurs.
Please believe, Madame, the guarantee of my best intentions.
Veuillez recevoir, Madame/Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
Please accept, Madame/Sir, the exprespression of my distinguished intentions.
Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
Please accept, Sir, the assurance of my respectful intentions.
Croyez, chère Madame, à mes sentiments les meilleurs.
Believe, dear madam, my best intentions.
Amicalement.
Bien amicalement.
Amitiés.
Bien à vous.
Sincères salutations.
Sincèrement.
Bien sincèrement.
Cordialement.
Bien cordialement.
These can all be used to replace “Yours,” “Best wishes,” “Kind regards,” “Regards,” and “Best,”.
Now that your letter is complete you can sign your name. For really formal emails and letters, especially those used for administrative purposes, you can add the date and the place you wrote the letter/email underneath your name like this:
[Signature]
Fait le [date] à [location]
And that’s it! You’ve learned all of the basics of writing a French letter. Happy writing!
Become an expert in French letter writing! Our good friend, Camille, at Frenchtoday.com and the creator of the À Moi Paris audio course, does also excellent job teaching how to write letters in French. This post on her site offers is a wonderful compliment to this page !
Sharing is caring!
Calli Zarpas, blogger, producer, and content creator, is a lover of all things travel, wellness, and French. Having begun traveling in her teens, Calli visited 30 countries before settling down in France post-college. When she's not writing French-language content for FrenchLearner or traveling the world, you can find Calli creating content for herself and others on Instagram and her blog, Wooish .
See all posts by Calli Zarpas
JobinBerlin .
The cover letter is one of the most difficult parts of an application. So, when it has to be in French... What formal and informal greetings should I use in my French cover letter? How to start and end it? What are the dos and don'ts in your application email to find an internship, a job or a position in France?
We will explain how to write a cover letter in French that will help you get a job. In addition to our tips and examples, you will find at the end of the article a sample cover letter in French in word and PDF to download for free.
🚀 12 French CV Examples & Templates to Download in Word
The translation of cover letter in English is lettre de motivation .
The application is called la candidature and the applicant is called la candidate or le candidat.
The cover letter in French is formal and you must be careful to respect the words and phrases when you apply in an French-speaking country.
If you don't know the person's name, for example for an unsolicited application, write:
Madame, Monsieur,
Please note: The abbreviation for Monsieur (Mister) is M. and not Mr. (even French people make the mistake).
If you know the person's name, simply write:
Madame, (or Monsieur,)
but do not write his or her last name. This could be perceived as a lack of education.
Do now write either:
Chère Madame, cher Monsieur, (or Cher Alexandre)
This greeting is informal and should only be used if you know the person very well.
In your application email, you may be less formal and write:
Bonjour Madame, (or Bonjour Monsieur,)
If you are applying to a startup or a young and non-traditional company, you can start your email like that:
Bonjour Alexandre, (or simply: Bonjour,)
It's not difficult so make sure you get this right!
💡 Our advice: Start your email with "Bonjour Monsieur," and if your interviewer changes to "Bonjour Nicolas", then do the same.
The first paragraph serves as an introduction. You should explain what position you are applying for, where you saw the job offer and possibly why you are applying, what your main motivation is.
Here is an example of a strong opening paragraph:
Ayant 5 ans d’expérience en Marketing B2B et stratégies publicitaires de grands comptes (eBay, France Télécom) avec une spécialisation en optimisation de la conversion des publicités Google et Facebook, je souhaite postuler au poste de Responsable Marketing B2B chez Amazon France.
Another very good example:
Actuellement chef de projet marketing junior chez Job in Berlin et passionné par le SEO, l'A/B Testing et les techniques de growth hacking, je serais ravi de rejoindre votre équipe Marketing et contribuer à la croissance de votre site de ecommerce.
If you have seen an offer on Linkedin, you can write this for example:
Je suis tombé sur votre profil Linkedin et j'ai vu que vous recrutez des analystes marketing (cela fait 5 ans que je travaille en tant qu'analyste marketing chez Google où j'étais responsable de la veille marketing des outils d'emailing).
99% of the candidates write almost the same thing so make sure you write a strong, original introduction to stand out from the other candidates.
💡 Our advice: Put yourself in the recruiter's shoes and show what you can bring to the company, what your assets, your qualities and your fields of expertise are.
The objective of the cover letter is to convince the recruiter that you are the right person for the job and that your skills are perfectly suited to what is required. You should explain why you are the ideal candidate (see our tips for writing a cover letter).
Do not repeat what you have already written in your resume but present the skills you have acquired or developed from your various experiences and how these could be useful to the company.
For example :
J'ai 4 ans d'expérience en tant qu'analyste marketing e-commerce chez Fashionista. Durant cette période, j'ai été responsable de la stratégie SEO de la boutique en ligne, augmentant l'acquisition de clients de 12% par mois en moyenne et optimisant le taux de conversion de 45%.
En tant que responsable marketing de la boutique en ligne Fashionista, j'ai acquis une connaissance approfondie des techniques d'optimisation de vente en ligne et j'ai appris à rédiger des textes simples et convaincants.
This second example is very good because the candidate does not insist on his professional experience, which has (surely) already been presented in his CV, but on the skills he has acquired and which he will be able to bring to the company he is applying for.
You can also list your key skills, i.e. those that interest the recruiter, in a list format.
Mes compétences clés sont : - Acquisition de clients en ligne (SEO, Content Marketing / Stratégie de contenu) - Techniques d'optimisation du taux de conversion - Rédaction de textes simples et convaincants - Présentation simple et visuelle de données complexes ou de statistiques
The recruiters quickly sees what interest them: it's clear, simple and effective.
💡 Our advice: Be concise and precise. Avoid length and repetition. Do not exceed one page. Many recruiters even prefer to receive cover letters of half a page (250 words).
You can end your cover letter on a positive note, about what you could bring to the company:
Je serais heureux d'en savoir plus sur le poste et de vous parler plus en détail de la manière dont je pourrais contribuer à améliorer l'efficacité du processus de recrutement.
Or finish by emphasizing your value:
Je serais heureux d'en savoir plus sur cette opportunité et de vous expliquer pourquoi mon dernier employeur a dit que j'étais irremplaçable.
There are many end-of-letter greetings in French. If you want to be safe, use the most common one:
Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l'expression de mes sentiments distingués.
In a professional email in French, the most common informal greeting is:
Cordialement,
Here is a sample cover letter in English in PDF and Word to download for free.
See our tips for writing a CV in French . ![]() Jerome Feys Job in Berlin's Founder As a recruitment expert and founder of Job in Berlin, I have corrected over 1,000 resumes. Since 2015, I've been sharing my expertise and delivering tips on resume and cover letter writing, as well as techniques for a successful job interview. 👋 Receive the latest job offers via email 1x per weekJob in Berlin is the job board for French speakers in Berlin: Customer Services jobs, Sales and Marketing jobs, Communication and much more. Find a job in Berlin Customer Service Jobs Marketing Jobs Communication Jobs Area Sales Manager Jobs Resume Templates French CV Templates Best CV Templates 2023 © 2024 Job in Berlin. All Rights Reserved. Privacy Policy . Imprint . How to Write Letters and Emails in French 📨![]() Today, I’m going to tell you about writing letters in French. Everything written in French tends to be more formal than in English; business letters, emails… and there are some quite archaic formulas that are still very much used nowadays. In this “French letter guide”, I will focus on how to start and end your French letter: we use very precise salutations and closings in French letters, and some archaic expressions are still common for business letters. French people will be forgiving if you make mistakes in the core of the text, but for example writing “ma chérie” to a friend could send the wrong message. And choosing an inappropriate letter closing like “je vous embrasse” for a business partner would be a big faux-pas! So let’s study how to write letters in French. 5 Common French Salutations in LettersBefore you even start writing your French letter, you need to select the correct French salutation or greeting. When you don’t know who you are writing toIf you don’t know who you are writing to, start your letters by “Messieurs”. Other French salutations
About “cher” in FrenchIn the context of a salutation to start a French letter, “cher” means dear.
“Cher” can be followed by “Monsieur/ Madame / Mademoiselle” Cher Monsieur, or with “Monsieur/ Madame / Mademoiselle ” + a last name Cher Monsieur Dupont However, I suggest you don’t write “Cher Monsieur Pierre”. This would be frowned upon in higher social classes. Be careful with “Chéri” ❤️“Chéri(e)” (do say the final “i”), is a common French love nickname for sweetie. So, if you write “Pierre chéri”, or “mon chéri”, Pierre is going to think you are in love with him. It’s rare nowadays to use “chéri(e)” with friends, although it was common about 50 years ago. But it has changed. ![]() How to Close Your French LetterA typical way to close a french business letter is “dans l’attente de vous lire, je vous….” and then you add the French closing expression. French Business Letters Closing ExpressionsThese common closings will work for French business letters or very formal letters.
Best regards in French?To translate ‘best regards’ in French, write:
note these expressions end with a comma. Warm regards in French?To say warm regards in French, write “Cordialement”. I use this one all the time. Yours truly in French?Yours truly is “Bien à vous” or “bien à toi” if you are saying “tu” to the person. Check out French Today’s audiobook about French greetings and politeness . ![]() Master French politeness without hesitation and avoid embarrassing faux-pas. More Details & Audio Samples Personal LettersWhen you are writing a pesonnal letter in French to acquaintances, or friends who are quite formal – or maybe older friends – write: “Amicalement,” or “Je vous adresse toute mon amitié,” both closings meaning kind of like “warmest regards”. What is Bisous at the end of a French letter ?Many foreigners have been confused with a French friend ending a letter or email with bisous… Did you miss a romantic signal? No you didn’t. Ending a French letter to a friend with “bisou” or “je t’embrasse” is very common, and not necessarily romantic! With closer friends and family you may close your letter with:
Note that for all these expressions, the “vous” can also be used as a plural, and in this case may, or may not be as formal. Don’t use XOXO in FrenchIn American English, it’s very common to end a text with XOXO – meaning hugs and kisses. The French don’t hug, and don’t know this symbol nor would they understand it. How to Write the Name on the French Envelop?You’ll write the address in the front of the envelop, pretty much the same way you’d do anywhere in the US or Europe. For the name, you have plenty of options: so let’s take my name for example.
So you could write:
How to Label the Envelop to France?Once you’ve taken care of the name on the envelop, write the info from the smallest to the biggest entity:
Camille Chevalier-Karfis French Today 63 rue de Goas Plat 22500 Paimpol France It’s my actual address: feel free to write me a letter, a postcard, or lavish me with gifts 🤣 Where to Write Your Return Address?In France, the return address is written in the back of the letter, at the very top, across the width of the letter. However that can be confusing for your home country. So, as a precaution, when sending a letter internationally, I always write “from” and then cross the return address, just in case (as shown on the picture of the envelope featured above) This “from” in French would be – “de: X”, or “de la part de: X”, – or “expéditeur: X” 💌 How to Write a French Love LetterIf you are writing to your loved one, you may start with a French love nickname . “Ma chérie” when writing to a woman, “mon chéri” for a man are the norm. At the end, you’ll probably say I love you in French : “je t’aime”, “je t’aime de tout mon coeur”. Click on the link to see variations. Then you’ll probably end with some kind of kiss: here again, there are many ways to send kisses in French . “Je t’embrasse amoureusement” is a safe one on the formal side. “Mille bisous d’amour” is a cuter way to send kisses to your loved one. How to Write a Condoleance Letter in FrenchI hope you won’t have to write a condoleance letter in French. To express your sympathy in French, the most used phrase would be: Je vous adresse mes (sincères) condoléances Please receive my (sincere) condolences/my sympathy.Here are other typical examples – I won’t translate them : the words don’t translate well literally but I’m sure you’ll get the idea. Be careful to choose the appropriate politeness formula: choosing vous or tu, and conjugating the French verbs accordingly. To start and finish your letter, you’d use the regular French letter writing expressions.
Expressing your sympathy in a little bit less formal way:
How to Write a Thank you Note in FrenchSince I lived both in France and in the US, I can tell you that writing thank you notes is less frequent in France than it is in the US. We also have a much smaller market for greeting/special occasion cards and don’t send out these too often. In very posh families, it’s not uncommon to have a special pad made out with your name at the top, and you use that to answer invitations or send thank you notes. But it’s disappearing nowadays. The norm would be to start your thank you note with “merci pour”… or “j’écris pour te/vous remercier pour….”. More ways of saying Thank you in French . ⚠️ Punctuation When Typing a French LetterSome rules of punctuation used when typing out a text are different in French than in English.
French Letter VocabularyLet me just list the common French letter vocabulary
Voilà, I hope this article will help you next time you write a letter in French. I post new articles every week, so make sure you subscribe to the French Today newsletter – or follow me on Facebook , Twitter and Pinterest . Good luck with your French studies. Camille Chevalier-KarfisBorn and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 25+ years in the US and France. Based on my students' goals and needs, I've created unique downloadable French audiobooks focussing on French like it's spoken today, for all levels. Come to Paimpol and enjoy an exclusive French immersion homestay with me in Brittany . More Articles from Camille Chevalier-Karfis You Might Also Enjoy...![]() Leave a Comment Cancel replyYou must be logged in to post a comment. More free lessons
I publish posts every week. Want to keep up to date with the new content? ✉️ Subscribe to my weekly newsletter Recorded at 3 different speeds + Study Guide + Q&A + Full Transcript Copyright - French Today 2024
Can You Understand Today’s Spoken French? It’s not just slang. The French everybody speaks in France today is NOT the overly enunciated, extremely formal French usually taught to foreigners. TAKE YOUR FREE AUDIO TEST NOW
The French Compass Your Roadmap to Fluency How To Write A Formal Letter In French![]() Ok, let’s be honest here: who likes receiving formal letters – even in their native language?! I certainly don’t and whenever I move to another country and receive one of those, even if I speak the language fluently, I’m usually like, “Huh?!” and need to read it slowly at least two or three times before I’m sure I really understand what it is they want from me. (While living in Germany, I once got a letter that informed me that my visa had expired and I was staying in the country illegally and I’d better get my pretty face to the office soon or they’ll deport me – whoops! Better understand these letters, if you ask me!). The thing is, administrative language is often different enough from the normal spoken language that it would almost deserve a course of its own! And writing a formal letter is often no easier than reading one. SO! In this post, I will try to make formal letter writing in French a little more accessible to you. Unfortunately, this post does not include the main body of the text, since I cannot provide a template that will match every situation. But just getting the frame right will be a good starter and hopefully give you some courage and confidence – so let’s get started! ![]() CLICK HERE TO DOWNLOAD THE CHEAT SHEETS! How to write the dateParis, le 3 mars 2017 Remember to always write “le” at the beginning of the date and to always write the month in letters (lowercase!) and not in numbers. How to write the subject of the letterObjet: xxxxxxxxx This section consists of a very short sentence describing what the letter is about. Always start with a noun (without an article at the front!)
How to write “enclosed” for an attached filePièce jointe: xxxxxxxxx Most official documents have a title, so look for the title to insert the appropriate name of the document here. How to address the recipient of the letterWhen you are unsure who will be reading your letter or whether the recipient is male or female, just start with “ Monsieur, Madame “, this is perfectly acceptable. If you do know who will receive your letter, it is still custom not to add the surname after “ Monsieur ” or “ Madame “. How to say you will gladly provide further information on requestJe reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. How to end your letterThere are various ways of ending a formal letter. It depends on the overall tone, what you said before and how you expect the recipient of the letter to take action. Here are a few examples.
The first two sentences are those most commonly used to end a formal letter. It does not really matter whether you start with “ Veuillez agréer ” or “ Je vous prie d’agréer “. However, if you are writing a letter as a group, make sure to end your formal letter with “ Nous vous prions d’agréer ” and “ nos salutations “. Again, in lieu of “ Monsieur, Madame ” you can use either or if you know to whom the letter is sent. Do not add the person’s surname. Finally, be sure to always write “ Monsieur ” and “ Madame ” with a capital letter throughout the letter. What about Emails?So glad you asked! Well, the same rules apply for emails with the exception of:
I hope that was helpful and if you have any other questions, let me know! I have made a cheat sheet with ready-for-use phrases for your formal letter. DOWNLOAD THE CHEAT SHEETSHave a great day, You Might Also Like![]() Reader InteractionsJuly 22, 2021 at 6:34 am I like reading French novels and I want to become a very good writer as the native French man. November 2, 2021 at 1:28 pm Wow, that’s very ambitious! Wishing you all the best and congrats on your ability to read French novels, it’s no easy feat! Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed . Insert/edit linkEnter the destination URL Or link to existing content ![]() Experience the best of learning with our affordable, personalized, and flexible model. Our goal is to redefine education and make a lasting impact in the lives of learners around the world. Instagram Posts![]() Social MediaFrench informal and formal letter format. ![]() You might wonder where to start if you’re new to French letter writing. Writing a letter in French might seem daunting initially, but it can be a rewarding experience with some guidance. In this beginner’s guide, we’ll take you through the basics of French letter writing, from the format to the language used. Introduction To French Letter WritingBefore diving into the specifics of French letter writing format, it’s essential to understand a French letter. A French letter is a form of written communication used to convey a message to someone, such as a friend, family member, or business associate. There are two main types of French letters: formal and informal . In this guide, we’ll focus on informal letters typically used in personal correspondence. Informal letters allow for more flexibility in terms of format and language, making them a great place to start for beginners. French Informal Letter FormatThe format of a French letter is similar to that of an English letter, with a few key differences. Here’s a basic outline of a French informal letter: Date (optional) : The date is typically written in the day-month-year format in French. For example: “Paris, le 3 Avril 2023” (Paris, April 3rd, 2023). Salutation: This is where you address the recipient. You can use “Cher/Chère” (Dear) followed by the recipient’s first name in informal letters. Body: This is where you write your message. In French, it’s essential to use the correct level of formality based on your relationship with the recipient. For example, you can use informal language if you’re writing to a friend. Still, if you’re writing to an elder or someone you don’t know well, you should use more formal language. Closing: In French, there are several ways to close a letter, such as “Amicalement” (Friendly), “Je t’embrasse” (I hug you), or “Cordialement” (Sincerely). Signature: This is where you sign your name. Basic French Letter Writing TipsNow that you understand the format of a French informal letter, here are some tips to help you write your own: Start with a greeting: In French, it’s customary to start a letter with a greeting, such as “Bonjour” (Hello) or “Salut” (Hi). Keep it simple: As a beginner, it’s best to keep your language straightforward. Avoid using complex sentence structures or vocabulary you need to familiarize yourself with. Practise your grammar: French grammar can be tricky, so practice your grammar skills before writing your letter. Use online resources, grammar books, or language exchange partners to improve your skills. End with a closing: As mentioned earlier, there are several ways to close a French letter. Choose one that fits your personality and the tone of your message. Here is a sample letter in French: Paris, le 3 avril 2023 Chère Amélie, Comment ça va? J’espère que tu vas bien. Je t’écris cette lettre pour te donner des nouvelles et te raconter ce qui se passe dans ma vie. Je suis actuellement en train de préparer mes examens finaux à l’université. C’est très stressant, mais je suis confiant que je vais réussir. Et toi, comment se passent tes études? Je pense souvent à notre dernier voyage ensemble en Italie. C’était tellement amusant! J’espère que nous pourrons bientôt planifier un autre voyage ensemble. Prends soin de toi et écris-moi bientôt! Amicalement, English Translation: Paris, April 3rd, 2023 Dear Amélie, How are you? I hope you’re doing well. I’m writing this letter to give you some news and tell you what’s going on in my life. I’m currently preparing for my final exams at university. It’s very stressful, but I’m confident that I’ll succeed. And how are your studies going? I often think about our last trip together to Italy. It was so much fun! I hope we can plan another trip together soon. Take care of yourself and write to me soon! Advanced Guide: How To Write A Formal Letter In FrenchSuppose you must write a formal letter in French, such as a letter of complaint, a job application, or a letter to a government agency. In that case, using the correct format and tone is essential. Here are some tips to help you write a professional and effective formal letter in French: Use a Formal SalutationAddress the recipient of the letter using their appropriate titles, such as Monsieur (Mr.), Madame (Mrs.), or Mademoiselle (Miss). If unsure of the recipient’s title, you can use the generic “Monsieur/Madame” or “Madame, Monsieur”. Write a Clear and Concise Subject LineThe subject line should summarise the letter’s purpose in a formal letter. For example, “Demande de remboursement” (Request for a refund) or “Candidature pour le poste de chef de projet” (Application for the position of project manager). Use Formal LanguageYou should use more formal language in a formal letter and avoid contractions and colloquial expressions. Use the “vous” form instead of “tu” when addressing the recipient. Use an Appropriate ClosingEnd your letter with an appropriate closing, such as “Je vous prie d’agréer, Monsieur/Madame, l’expression de mes salutations distinguées” (Yours faithfully), or “Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs” (Yours sincerely). Proofread Your LetterBefore sending your letter, proofread it carefully to avoid spelling or grammatical errors. Here is a sample formal letter in French: Lyon, le 3 avril 2023 Monsieur/Madame, Je vous écris pour vous exprimer mon intérêt à postuler pour le poste de chef de projet que vous avez récemment annoncé sur votre site web. Je suis convaincu que mes compétences et mon expérience peuvent être un atout précieux pour votre entreprise. J’ai travaillé dans l’industrie des technologies pendant plus de 5 ans et j’ai acquis une solide expérience en gestion de projets. Je suis capable de coordonner efficacement les membres de l’équipe, de gérer les budgets et de garantir que les projets sont terminés à temps et dans les limites de coûts. En outre, je suis à l’aise en communication écrite et orale en français et en anglais, ce qui me permet de travailler avec des équipes multilingues. J’ai également une grande capacité d’adaptation aux différents environnements de travail. Je suis enthousiaste à l’idée de rejoindre votre entreprise et de travailler avec une équipe dynamique. Vous trouverez ci-joint mon CV ainsi que mes références professionnelles. Je suis disponible pour une entrevue à votre convenance. Je vous remercie pour votre attention et j’attends avec impatience votre réponse. Cordialement, [signature] Jean Dupont Lyon, April 3rd, 2023 I am writing to express my interest in applying for the position of project manager that you recently announced on your website. I am convinced that my skills and experience can be a valuable asset to your company. I have worked in the technology industry for over 5 years and have gained solid experience in project management. I am able to effectively coordinate team members, manage budgets, and ensure that projects are completed on time and within cost limits. In addition, I am comfortable with written and spoken communication in French and English, which allows me to work with multilingual teams. I also have a great ability to adapt to different work environments. I am excited about the opportunity to join your company and work with a dynamic team. Please find attached my CV and professional references. I am available for an interview at your convenience. Thank you for your attention and I look forward to hearing back from you. Pro Tips To Write An Impressive Business Letter In FrenchYou may need to write business letters in French if you’re a professional or a business person. These letters can be used for various purposes, such as making business proposals, requesting information, or introducing yourself to a potential client. Here are some tips to help you write an impressive business letter in French: Know Your AudienceBefore you start writing your letter, it’s important to consider your audience. Who will be reading your letter? What is their position or role in the company? Tailor your language and tone to the person or group you are addressing. You should use formal language in a business letter and avoid contractions and colloquial expressions. Use the “vous” form instead of “tu” when addressing the recipient. Follow a Professional FormatUse a professional format for your letter, including your contact information, the recipient’s contact information, a subject line, a formal salutation, the body of the letter, and an appropriate closing. Use Clear and Concise LanguageUse clear and concise language to convey your message. Avoid using complex sentences or technical jargon that may be difficult for the recipient to understand. Before sending your letter, proofread it carefully to avoid any spelling or grammatical errors. You can also have someone else read it to ensure that it’s clear and effective. Here is a sample business letter in French: Monsieur le Directeur Général, Je vous écris pour vous proposer mes services en tant que consultant en marketing pour votre entreprise. Je suis convaincu que mes compétences et mon expérience pourraient être bénéfiques pour votre entreprise. Je possède plus de dix ans d’expérience dans le domaine du marketing et j’ai travaillé pour plusieurs entreprises françaises et internationales. Je suis spécialisé dans le développement de stratégies de marketing numérique et j’ai une solide expérience en matière de gestion de projets. Je serais heureux de vous rencontrer pour discuter plus en détail de mes services et de la façon dont je pourrais vous aider à atteindre vos objectifs commerciaux. Veuillez trouver ci-joint mon CV et mes références professionnelles pour votre examen. Je vous prie d’agréer, Monsieur le Directeur Général, l’expression de mes salutations distinguées. Dear Managing Director, I am writing to offer my services as a marketing consultant for your company. I am convinced that my skills and experience could be beneficial for your business. I have over ten years of experience in the marketing field and have worked for several French and international companies. I specialize in the development of digital marketing strategies and have a strong track record in project management. I would be happy to meet with you to discuss in more detail my services and how I could help you achieve your business objectives. Please find attached my CV and professional references for your review. Yours faithfully, Final TakeawayWriting a letter in French can be a challenging task, but it can also be a rewarding experience. Whether you’re writing a personal, formal, or business letter, it’s important to understand the proper format and language conventions. Following the tips and guidelines outlined in this article can improve your French letter-writing skills and effectively communicate your message to your recipient. Remember to tailor your language and tone to your audience, proofread your letter, and use clear and concise language to convey your message. With these tips, you can write impressive and effective letters in French. Leave a comment Cancel replySign in to post your comment or sine up if you dont have any account. Save my name and email in this browser for the next time I comment. Top Language Courses![]() Online Arabic ClassesOnline French Classes![]() Online Spanish Classes![]() Online Spoken English ClassesRecent posts.
![]() At Auriv, we connect students with skilled tutors. Experience the best of learning with our affordable, personalized, and flexible education model. Useful links
Help & support
Copyright © 2024 Auriv Learning ![]() How to write a formal letter in Frenchby Audrey Sivadier Published on May 7, 2020 / Updated on January 8, 2024 Do you want to accompany your CV with a letter , or claim a refund for a product and you don’t know how to write a letter in French? Yes, you will have to go through the delicate task of writing a formal letter. And when it comes to administration and formal written contacts, the French have very strict (and somewhat rigid) rules. Here are the codes to respect, to make sure your letter will be read all the way through! Start your 7-day free trialThe format of a formal french letter. The mail you write should have the shape of an official letter with a French format. That is, even from a distance or blurred, you should be able to recognise the different parts of the formal letter. At the top left, you will write your first name, last name, then your address below and finally your telephone number and email address. Then, at the top right, you should write the name and contact details of the addressee. When you’ve finished this, you’ll still have two things to do to get that formal silhouette: below your contact details, you’ll have to write “ objet ” (subject) and summarise in a non-verbal sentence the reason why you want to write. And finally, you will only have to write on the next line, but on the right: the place and date you write, like this: ![]() Starting your French letterThe first thing you need to know is how to address the letter in French. This part is called the “ formule d’appel ” (calling card). If you know the name of the person you are addressing, you can begin your letter by writing in the centre: M. Dupont or Mme Martin. So, “ Monsieur ” or “ Madame ” followed by the last name of the person you are writing to. If you don’t know, as is often the case when you send your CV or a complaint to an after-sales service, just write, still in the centre of the letter: “ Madame, Monsieur, ”. But if you are addressing a person with a high professional position, it is absolutely necessary to mention this and write: “ Monsieur le Ministre ”, “ Madame la Présidente ”. Then, in what is called le corps de la lettre (“the body of the letter”), you must explain in the first paragraph the context of your letter or your claim, for example, what happened in order for you to write this letter.
After you have explained why you want to write, you can skip a line and start a new paragraph by clearly stating your request.
As you will have noticed, it is unthinkable to write a letter in French and to use anything other than “ vous ”. We will keep the “ tu ” for texting family or friends, and the “ vous ” remains the only way to address your recipient in a letter. If you have a problem with a product or service (such as a telephone service) that doesn’t conform to what was sold, you can even make threats, such as:
Ending your French letterThis is the part that is called the formule de politesse (“greeting”). Yes, it’s a bit weird, even if you just threatened them, you have to end with a polite greeting! Before you do that, you have to be open to dialogue and you can add a sentence such as:
And then you must absolutely end with an extremely long but coded polite sentence:
All that remains is for you to sign at the bottom right-hand corner of the sheet, possibly with your initials or the initial of your first name and your surname in full. Ideally, your letter should not exceed one side of paper. You are now ready to write letters in French! But don’t torture yourself too much while writing this letter. They say that your addressee will only give it an average of 6 seconds of attention! Oh la la! ![]() Audrey SivadierAudrey has been a French teacher for more than ten years now, and a cheese-lover all her life. She comes from the west of France, and after living 2 years in Spain and 4 years in Oxford in England, she has just settled in the heart of France, in Auvergne, a land of cheese, rugby, Michelin tires and ancient volcanoes. Audrey definitely prefers the first one. She speaks French, Spanish and English, and just started German, nothing better to understand her students who tremble at the French grammar! When she is not teaching, she tries to find time to cook or sing in a choir. She loves to invite people to her house to feed them and trap them with musical blind tests designed and adapted to her guests! Find out more about her on her website and LinkedIn . ![]() Jun 05, 2024 Lingoda’s career stories: Meet Urte, Team Lead of Lingoda TeamsToday, we’re interviewing Urte Sinisi, who joined Lingoda in June 2022, inspired by the company’s mission and multifaceted approach. Intrigued... ![]() May 27, 2024 The Monegasque language: Exploring Monaco’s languagesCovering just two square kilometers and with a population of about 40,000, Monaco is a tiny principality with an outsized... ![]() What languages are spoken in Luxembourg?Did you know that one of Luxembourg’s official languages is Luxembourgish? Or that Luxembourg has three official languages, but more... Level up your language skills with Lingoda. Take our placement test for free and get started. ![]() ![]() What You Really Need to Know About Writing French Letters and Emails![]() When I was learning French in school, writing letters was one of the most intimidating things we covered. There were so many formules de politesse (polite phrases and salutations) and all of them seemed absolutely required to be included in any formal or business correspondence. Then, I came to France and found that letter (and now email) writing in French was actually a lot simpler than I’d been led to believe. I just had to be familiar with some key phrases and remember the purpose of letters and emails in the first place: to communicate. Let’s look at what you really need to know about writing letters and emails in French. The two rules of writing letters and emails in FrenchI could describe what it was like to come to France and have to write and read letters and emails of all sorts, entirely in French. I could talk about the way emails began to influence letter-writing in several ways. But that would make this a veeeery long article. So, let’s break it down to two simple things you must remember: 1. Email and text messaging have influenced the rules of French business and formal correspondenceThere will still be some situations where you will have to compose an old-fashioned, super-stuffy letter in French, maybe. But these situations are very rare. Instead, over the past twenty years or so, I’ve seen an evolution of most French formal and business correspondence. While there will always be at least a few formules de politesse that French people will include (and expect) in professional and formal letters and emails, things have become a lot less formal in general. Nowadays, for instance, that clunky ending formula Veuillez agr éer… à mes salutations distingu ées has become somewhat of a rarity. Additionally, some companies have opted to eschew formal salutations like Madame, Monsieur, (To Whom It May Concern) for the much more relaxed Bonjour , to seem more approachable. This doesn’t mean that you shouldn’t be polite – French people are notoriously polite. But you can do it in a more relaxed way. So don’t worry if you don’t include a ton of formules de politesse in your email or letter, and don’t expect to receive correspondence peppered with them. (Although in my experience, you should ALWAYS include Cordialement as a sign-off, even in only somewhat formal situations.) Again, there are exceptions and it’s never a bad thing to veer on the side of caution. But overall, French correspondence is a bit more relaxed than you might expect. 2. Remember your intentionThe main goal of a letter or email is to communicate. Whether that’s asking a question, sharing information, or requesting a service, the most important thing is to convey what you mean in a clear way. The formules de politesse won’t let you do this; they’re just there to show your respect and politeness. So make sure, first and foremost, that your French letter or email is easy for your correspondent to understand. Then check to make sure of the politeness basics:
If you’ve done all these things, in most cases that’s all you need to worry about. Always focus on making sure your correspondent understands what you need to get across. A letter full of empty, polite phrases and no information is of no use to anyone. Essential phrases for writing a formal or business French letter or email![]() There are many formules de politesse – and variations of them – that you might find if you look up “How to write a letter in French” online. But in my experience, the ones I’m including here are the ones you really need to know, either because you’ll use them a lot or because you’ll come across them often. But first off, make sure you know how to write the date in French . If you’re writing a formal or business letter (not email), don’t forget to include the date, on the top right of the page above the body of the letter. One more thing: The exact way to say and spell “email” in French is incredibly varied. The strictly Francophone word is un courriel , but this is rarely used. You will also see the Anglophone-influenced un e-mail or sometimes un é-mail from time to time. But the two most frequent ways I see this word in most formal, professional, and informal correspondence is either un mail or un mél. Okay, now onto the list…. Essential phrases to start a formal letter in FrenchMadame, Monsieur – To Whom It May Concern. As in English, this is used if you don’t know the gender(s) or name(s) of the person or people you’re writing to. Otherwise, use one of these:
These formal greetings are used in lieu of Madame, Monsieur if you are absolutely certain of the gender, number, and/or last name of the person or people you’re writing to. For example, when I write an email or note to my son’s school principal, because I know her gender and last name, I would begin my message: Madame Dupont , Other important phrases to include in a business letterJe vous écris pour. I’m writing to/I’m writing in order to Example: Je vous écris pour résilier mon abonnement. (I’m writing to cancel my subscription.) Suite à votre lettre/votre message/notre dernière conversation/votre courriel/votre mélFollowing up on/Regarding your letter/message/our last conversation/your email This could also be translated as “As per”, although to my knowledge it doesn’t have the subtly rude connotation that it’s sometimes given in English. Example: Suite à votre lettre, je vous confirme la résiliation de votre abonnement. (Following your letter, I confirm that your subscription has been cancelled.) Je vous prie de…I humbly request that you… Although you may write this phrase, it’s more commonly used by companies or anyone who would be making a demand or request. It’s often used with the phrase bien vouloir to form the ultra-polite mega phrase Je vous prie de bien vouloir… , which roughly translates to “I humbly request that you kindly oblige by…” Example: Je vous prie de lire le contrat ci-joint. (I humbly request that you read the enclosed contract.) ci-joint(e)(s)enclosed or attached. (Note that this must agree with the word it’s referring to.) You may also see something like: Veuillez trouver-ci-joint(e)(s)Please find attached/enclosed… Example: Veuillez trouver ci-jointe une photocopie de mon passeport. (Please find attached a photocopy of my passport.) Merci de bien vouloirPlease have the kindness to…/Please be so kind as to… This is another ultra-polite phrase, but there is a sense of authority behind it. There really isn’t a choice here; you have to do what’s asked. Example: Merci de bien vouloir remplir les documents ci-joints. (Please be so kind as to fill out the enclosed documents.) Je vous remercie de/Merci pour…I thank you for/Thank you for…. These phrases, especially the first one, are formal to general register. You can write Merci pour in a message to a friend as well as in a somewhat formal email or letter. Je vous remercie is a bit more formal. Example : Je vous remercie de votre lettre. (I thank you for your letter.) Merci de ta compréhension/Merci de votre compréhensionThank you for understanding./I appreciate your understanding. This can be used for personal matters, or in a more general way, a bit like “We apologize for the inconvenience.” Example: Nous vous informons que notre bureau sera ferme la semaine prochaine. Merci de votre compréhension. (We kindly inform you that our office will be closed next week. We appreciate your understanding.) donner suite à (dans les plus brefs délais)to respond/to follow up on something (as quickly as possible) Example: Merci pour votre message. Nous y donnerons suite dans les plus brefs délais. (Thank you for your message. We will reply to it as quickly as possible.) N’hésitez pas à me contacter pour tout renseignement complémentaireIf you need additional information, please don’t hesitate to contact me. This is an extremely common statement to make towards the end of a formal or business letter or email (depending on the context, of course). This is an extremely polite way to ask someone to do something and is commonly found in business correspondence or instructions. Example: Veuillez trouver ci-joints les documents demand é s. (Please find attached the documents you requested.) You’ll also see it tied to an extremely formal sign-off…. Veuillez agréer, ___, l’expression de mes salutations distinguéesPlease accept my sincerest salutations. This very formal closing statement or sign-off has many, many variations. The phrase has to be completed with the title you used in the greeting of your letter. So for instance, if I addressed the person I was writing to as “Madame Dupont” at the start of the letter, I would write: Veuillez agréer, Madame Dupont, l’expression de mes salutations distinguéesMost French letters and emails today won’t use this formula, opting to simply go to the all-purpose closing Cordialement instead. But you will still find it or one of its variants from time to time, and you’ll need to write it if you’re being ultra-polite/groveling/applying for a job in French. Merci par avanceThanks in advance. This is a bit of a loaded phrase because it implies certainty that whatever is being requested will get done. Personally, I use it for things like routine procedures that the person I’m writing to would be expected to do. Example: Veuillez trouver ci-joint la confirmation de ma demande de renouvellement d’abonnement. Merci par avance. (Please find attached the confirmation of my renewal request. Thanks in advance.) How to end a formal French letterCordialement – Sincerely/Regards/Best Regards/Respectfully This is the formal and business French letter or email sign-off par excellence. Even extremely formal correspondence may include it (after an extremely formal closing statement). And on the other hand, it’s often used in friendly yet somewhat formal correspondence between people in everyday life matters, as well. For instance, if you’re contacting someone about something they’re selling online, you’ll use it and they’ll use it to close at least your initial messages. It’s also used in text messages of this kind, often abbreviated as Cdlmt or sometimes cdlt or cdt . It’s so common that there’s even some backlash against it . If you or your correspondent really want(s) to emphasize your good will, Bien can be added to the beginning: Bien Cordialement, Three real-life examples of French formal letters and emailsHere are a few short formal or professional French letters and emails I’ve received recently (with specific names and references removed or replaced). You’ll notice that none of them contain every single essential or word or phrase I’ve listed above. To me, this is the best way to show you not to panic. A letter or email in French is the same as it is in any other language; its primary goal is to communicate. It’s not just a patchwork of typical phrases, although you will still come across several of them in each example. See which ones you find in these three messages: I. An email regarding school registration(Note: All names and other personal information have been removed/replaced): Madame, Monsieur, Je vous envoie un message de la part de Mme Dupont concernant l’inscription pour le CP. Cordialement, Laure Martin II. An email from my son’s school principalMadame, Monsieur, Votre enfant ira au CP l’an prochain et vous avez reçu de la Mairie le certificat d’inscription pour les écoles de secteur. Je vous prie de bien vouloir remettre ce document à la maternelle 8, rue du Louvre où j’assurerai une permanence lundi 20 avril et mercredi 22 avril de 10h à 11h. Prenez soin de vous et vos proches. N DUPONT III. A registered letter from our building management companyThis is a letter sent to my husband by our building management company ( Syndic ), calling for an annual meeting of our building board (again, all names and personal information have been removed or replaced): Monsieur Nous avons l’honneur de vous convoquer à l’Assemblée Générale de votre immeuble, qui se tiendra le : VENDREDI 2 OCTOBRE 2020 à 18H00 Nous vous prions d’agréer, Monsieur, l’expression de nos sincères salutations. LE SYNDIC Tips to write a formal French letter or email![]() I hope that this list of phrases and the idea that the most essential thing is to clearly communicate will make it easier for you to write a formal or business French letter or email. If you still don’t feel confident, you may be able to find templates for certain letters by doing an online search for the phrase mod èle de , followed by the type of letter or email you have to write – for instance: mod èle de lettre de motivation (cover/job application letter template). You can also ask Francophone friends or use online forums to see if your letter or email is written correctly. If you’re using a forum or talking to someone you don’t know well, of course be sure to leave out any specific personal information. Keep in mind that in many cases — for instance if you’re sending a message to request information — the person on the other end just needs to understand you and understand that you’re being polite and respectful; if you make a few small errors, it’s not the end of the world. Don’t let your fear hold you back from asking for something important. If it is holding you back, one thing I used to do was to start my letter or email with an explanation like: Je m’excuse par avance pour d’éventuelles erreurs dans cette lettre/ce m é l, le français n’est pas ma langue maternelle. (I apologize in advance for any possible errors in this letter/this email; French isn’t my native language.) Informal French letter closings and openingsWriting a friendly email, card, or letter in French is a lot easier than writing a formal or professional one – after all, you’re communicating with people you know and probably are close to, so there’s less pressure and less formality required. Still, there are a few common things you may want to know how to say, and a few that should probably be included in your message, as well. Here are the essential words and phrases for opening and closing informal French letters: Cher(s)/Chère(s) – DearKeep in mind that this should agree with the number and gender of the person/people you’re writing to. Although this is a standard way to start a friendly letter or email in French, I’ve personally found that it’s a bit old-fashioned. People of older generations use it in cards or letters, but younger people tend to use greetings like Bonjour , Salut , or Coucou . Bonjour/Salut/Coucou – Hello, Hi, Hi thereThese greetings are more commonly used by French people in informal or friendly correspondence, especially people of younger generations. Check out our article on French greetings to learn more about the specific uses and connotations of each one. Je vous/te remercie de/pour OR Merci pour (I thank you for/Thank you for).As you might have guessed, Merci pour is the more informal, general way to thank someone, while Je te remercie de/pour is a bit more formal. I would use the latter, for instance, with a very old French acquaintance or relative. Example: Merci pour ta carte. (Thanks for your card.) -I would write this to a friend. Or Je te remercie pour ta carte. (Thank you for your card.) – I would write this to an older French friend or acquaintance. Passe le bonjour de ma part à – Say hi to ___ for me.You may also see this written as Passe le bonjour or Passe-lui le bonjour , where the de ma part is understood. Example: Passe le bonjour à toute ta famille. Amitiés – Warm Regards/Kind RegardsThis is a friendly yet still somewhat formal way to sign off in non-professional correspondence. You can use it with acquaintances or a group of friends, for example. Bien à vous – Sincerely yours/Best WishesThe literal translation of this sign-off is “Good [things] to you.” You can also use it in some friendly business correspondence. Apparently, it’s even more common in Belgian French than in the French spoken in France. Still, I encounter it quite a lot here in letters and emails from people who are quite fond of me and/or my family, but who don’t know us extremely well. Bisous (à tous) – Love (to you all)As in English, this is a sign-off that’s used with people you’re very close to, like family and good friends. Bises – KissesThis is a bit less formal. Je t’embrasse/Je vous embrasse/On t’embrasse/On vous embrasse/Nous t’embrassons/Nous vous embrassons – All our love/With love.This phrase literally means “I/We kiss you”. It’s a bit more formal than the other closings on this list, but I sometimes find that even people close to us, or family members, use it. You’ll sometimes see bien fort added to the end, for instance: Je t’embrasse bien fort. This is the rough equivalent “Big kisses” or “Lots of Love” and, to me, shows a bit more affection and familiarity. If you want even more options, this article is a good source of additional openings, phrases, and closings for informal or friendly French letters and emails. Three examples of informal or friendly French emails and lettersHere are three emails or letters that I’ve recently received from friends and family in France, as well as an example of an informal exchange about selling an item online. I. An email from a French friend(Note: All personal information has been removed or replaced): Bonjour Alysa, J’ai mis le temps, mais ça y est, j’ai enregistré nos photos de l’anniversaire d’Antoine dans un album Google. Et vous, comment ça va ? Avez-vous pris des vacances pour la Toussaint ? Antoine et moi sommes partis 4 jours au Portugal. Ça nous a fait un bien fou ! Nous vous faisons des bises et vous disons à bientôt, Carole & Antoine II. A card from French relativesAlysa, [my husband], [my son], Merci pour votre carte. Nous vous souhaitons de joyeuses fêtes de Noel. On vous embrasse très fort, Nadine et Charles III. A reply from someone selling a bookshelf onlineThis is a reply to a message I left on famous French classifieds site Le Bon Coin, regarding some bookshelves I was interested in buying: Bonjour, les bibliothèques ne sont plus disponibles. Merci pour votre message. Cdt As you can see from the last message, informal correspondence, especially online, is often very influenced by French texting slang and abbreviations . Still, the messages on these sites are almost always polite – French people typically take the time to at least end the first one with some form of Cordialement . Essential French phrases for specific occasions![]() Here are a few French phrases you’ll commonly see or use for specific occasions and situations:
Meilleurs vœux shows goodwill for a specific event, for instance, if someone graduated school. But it’s also typically used during the winter holiday season to mean “Season’s greetings”.
I’ll end this guide to writing a French letter with a short, somewhat formal note: Chers lecteurs, J’espère que vous avez trouvé cet article utile, et que vous ne serez pas (ou ne serez plus) intimid é s quand vous devez é crire une lettre ou un m é l en français. Bonne continuation et bon courage ! Cordialement,
Alysa SalzbergAlysa Salzberg is an American writer, worrier, teacher, and cookie enthusiast who has lived in Paris, France, for more than a decade. She has taught English and French for more than ten years, most notably as an assistante de langue vivante for L'Education Nationale. She recently published her first novel, Hearts at Dawn , a "Beauty and the Beast" retelling that takes place during the 1870 Siege of Paris. You can read about her adventures here , or feel free to stop by her website . ![]() Writing a Professional Email in French (Sample template included)Updated: April 24, 2021 by Mylene in Guides and Tips Array ▪ English Français ![]() Writing a formal email in French can be a challenge. Many people send multiple emails per day to recap an important meeting, to relay an important update, or simply to contact someone. If you’re looking for a job, you’ll also have to compose and send a cover letter. Whether you want to make a good first impression or you want to write emails that get replies, you have to learn the basics. Sounding professional in French is not always easy. The key is to use the right formula for the right situation. In France, the term “e-mail” is commonly used. In this article, I’ll give you the sentences you need to write a professional email in French:
Sample Email in FrenchHow to write a formal email in french, 1. use the proper greeting. Being polite is important. If you don’t know the name nor the gender of the recipient (le destinataire), use:
If you know the gender but not the name , then only Madame or Monsieur should be used. Even if you know the recipient’s name , then Madame or Monsieur is still appropriate. A formal relationship with someone whose title you know :
A formal relationship with someone whose name you know :
![]() 2. Introduce yourselfYou have to explain the purpose of your email at first. After the greetings, introduce your reason for writing. For instance, you can refer to an earlier in-person conversation with the recipient (le destinataire). For example:
![]() 3. Be 100% FormalWhen writing formal letters, always use “vous” and never “tu”. When using you in the singular form, tu implies intimacy and informality, whereas vous is used in formal contexts. Vous is always used when referring to a group. 4. How to write “enclosed” for an attached fileMost official documents have a title, so look for the title to insert the appropriate name of the document .
![]() 5. Choose the right objetHowever, just like an email in English, you’ll have a subject or in French “objet” which tells the recipient what the email is about. Choose a keyword that is professional . For example:
![]() A French business email always ends with a formule de politesse, a closing formula . Some typical formal ending formulas are:
Another formal sentence would be:
The following sentence adds an extra thank you at the beginning for some extra respect points.
If you’re waiting on a response from someone in a formal situation, you can add “waiting for your response” to the beginning of one of these expressions:
![]() 7. Re-read your emailRe-read your email out loud to ensure it makes sense. By reading the whole email, it will save a lot of stress for you, your colleague, and the client. To avoid any complications and awkward situations you have to always read business-related emails very carefully. Keep in mind that he or she may be having a super busy day so you need to be concise and provide all the necessary information. So proofread your e-mail before sending. Take your time ! Check the list of recipients, title, content, attachments. 8. Useful phrasesYou can embellish an email with the following common phrases :
9. Add your signatureThe signature is a tool to maintain contact with an interlocutor. It can be found at the very end of your email. This is to provide the recipient with more detailed information and contact details of the sender. There are compulsory information which must appear in the signature, and which are the following:
Additionally, you can include links to social media or the company logo in the signature. However, some users have blocked image files in emails for security reasons, it should therefore be ensured that the signature is acceptable without the logo. 5 ways to improve Your Professional email in French
![]() Objet : Candidature – Chef de projets Madame Intel, Votre annonce pour un poste de chef de projets a retenu toute mon attention. Mes précédentes expériences m’ont permis de développer des compétences que je souhaite aujourd’hui mettre au service de votre entreprise. Participer à l’évolution de votre structure serait une très belle opportunité. En m’appuyant sur mes connaissances, mon sens de l’adaptation et mes expériences dans divers secteurs d’activités je suis convaincue d’avoir les qualités requises pour ce poste. Je vous laisse le soin de découvrir mon parcours à la lecture de mon CV et j’aurais le plaisir de discuter de ce poste avec vous. Dans l’attente de vous faire part de mes motivations, veuillez agréer, Madame, l’expression de mes sentiments distingués. Mylène Bidule Here how the French version translates to English: Your job posting for a project manager position caught my attention. My previous experiences have allowed me to develop skills that I now want to put at the service of your company. Participating in the evolution of your structure would be a great opportunity. Based on my knowledge, my adaptability and my experience in various business sectors, I am convinced that I have the qualities required for this position. I leave it to you to discover my background by reading my resume and I would have the pleasure to discuss this position with you. Yours sincerely, Mylène Bidule Keep learningThis guide gives you the flexibility to tweak and the freedom to use any of the suggested sentences. In addition, the template is a good start for you to get inspired when writing a professional email in French. So, hope you’ll find it useful. I have also published a number of how-to articles that you can check to learn how to think in French or also how to be successful when taking online courses . How to learn French better: 5 keys for success![]() Leave a Comment Cancel replyHow to Write a Formal Letter in FrenchWhen you're studying French, there may be instances where you need to write a formal letter in French. For example, if you're applying for an exchange program in a campus in France. If you have zero clue in writing a letter in French, no worries. I've got you covered. Serina RajagukgukWhen you're studying French, there may be instances where you need to write a formal letter in French. For example, if you're applying for an exchange program in a campus in France. If you have zero clues in writing a French letter, no worries. I've got you covered. It may sound unbelievable, but in the world of texts, Snapchats, and Instagram stories, French people still hold writing skill very dearly . It is no wonder then, for French people, eloquent formal letters are taken in high regard . A well-written formal letter often gets more attention than one that doesn't look as polished. Also, some formal letters are considered legally binding in France, for example, letters that are used to inform your boss of your resignation. The funny thing is: formal French letters tend to be more formal than formal English letters . For starter, in French, there's a strict structure to follow. It's advised to avoid all abbreviations as well. To be completely honest, even the native French dread to write a formal letter in French. However, there's no need to weep in a fetal position if you need to write one. Follow the step-by-step in this article to write a great formal letter in French. I'll also include ready-to-use French letter phrases that you can copy and paste directly into your letter. And because we're super nice people, you can download a French formal letter example at the end of this article! ![]() Before You Start to Write a Fench LetterBefore anything else, you need to know a few things to "prime" your letter. Understanding these will help you be in the right state of mind right from the start. 1. Know Your ReaderThe politest thing to do is address your letter directly to the person: 'Monsieur Dupont' or 'Madame Bijoux'.
What if, after a ton of research, you still don't know? In that case, try as best as you can to know the gender of the person to be able to say 'Monsieur' or 'Madame'. If you still can't find that, use 'Madame/Monsieur'. Some people will tell you to use only 'Monsieur' or 'Messieurs' (Sir or Sirs), and some will even tell you that French still do this sexist practice. Not in 2018, mes amis! To summarize, here’s a quick reference guide for an opening a formal letter opening: If you know the name of the person- Monsieur X / Madame X If you do not know the gender OR name of the person- Madame, Monsieur If you know the gender but do not know the name or title- Madame / Monsieur If you want to address it very generally (a bit old-fashioned)- Messieurs If you know the gender and title- Monsieur le Directeur / Madame la Directrice 2. Be 100% FormalFrench letter writing is a form of art which asks you to be rigorous and creative at the same time. In practice, this means:
3. One Page MaximumWrite it well, write it efficiently. Unless you can't do otherwise, fit your words on one page. This is even more important when it's a resume (Curriculum Vitae in French) or an application letter. It's then crucial to delete any fluff and edit your sentences like a hawk . ![]() The Structure of a Formal French LetterBelieve it or not, there's a structure to follow in how to write a formal letter in French that very few people dare to deviate from. It's like the unspoken golden rule. When I was studying to get my degree in French letters, this was a module. That's how important this structure is.
To see how this structure pans out in real life, check out the example below! ![]() Let's Write a Formal Letter in French!Let's do a walk-the-talk part, shall we? Here at Speechling , we take pride in helping you practice as we believe that doing is the best way of learning. We're going to use sentences and words that one often uses when writing a formal letter so you can re-use them. You can also download the final product at the end of this article. You WILL need to change some if not many of the elements here, so use your best judgment. For the sake of continuity with my example in the very beginning, let's do a school application letter . For example, one you'll need to write if you want to be an exchange student at a university in France. In French, this is called 'une lettre de motivation'. This means that you're supposed to:
![]() 1. The Letter HeadTo make things simpler, let's follow the structure of the letter provided above. The easy part: put your name and address in the top left corner of your letter . After you've found out the exact person you're adressing to, put his/her name and address in the top right corner of your letter . For the purpose of example, let's say that we don't know who's responsible for the student exchange program. So, you can write something like this: Directeur du Programme d'échanges Université Panthéon-Sorbonne 1 17 rue de la Sorbonne 75005 Paris If you feel that addressing it to the Head of Department is better, use this: Directeur de la Faculté de Langues (or whatever faculty it is you wish to enter).
Sydney, le 3 mai 2018
Objet: Candidature pour un semestre académique à la Faculté de langues Translation: Subject: Application to a semester of exchange at the Languages Faculty 2. Opening Your LetterNow, the top of your letter is done. PHEEW!! Let's write the "real" thing.
Madame, Monsieur, However, if you know the name of the person, use his/her family name only: Monsieur Dupont, Avoid using 'Cher Monsieur' or 'Chère Madame' to open your letter (Dear Sir or Dear Madam). Remember that this is a 100% formal letter. Keep the 'Dear Sir/Madam' if you know him/her personally only.
The smartest way to do this it to avoid the fluff 'My name is Serina, and I'm writing to you because...' Instead, write something like this: Étudiant(e) en 3ème année en Lettres Françaises à l'Université de Sydney, je souhaite vivement intégrer votre formation afin de réaliser un semestre académique via le programme d'échanges. (As a 3rd-year student in French Letters at the University of Sydney, I would very much like to follow an academic semester in your faculty via the exchange program.) Yes, that's one sentence that's also a paragraph. It already packs a bit of who you are and why you're writing this particular letter. ![]() 3. The Content of Your LetterLet's continue our letter with the 'meat of our sandwich', aka the most important part of your letter. This is an example: Pour me préparer au mieux au monde de travail après mon cursus universitaire, séjourner en France représente un réel tremplin. Grâce au programme d'échanges proposé à l’Université Panthéon-Sorbonne 1, je pourrai à la fois parfaire mes connaissances en Français et découvrir une culture à laquelle je m’intéresse depuis plusieurs années. (To prepare myself better for the professional world after my studies, living in France would be a real springboard. Thanks to the exchange program offered by the University Panthéon-Sorbonne 1, I will be able to both practice French and discover the culture which I have been interested in for years.) Aussi curieux(euse) que motivé(e), je saurai tirer profit personnellement mais aussi professionnellement de ce programme en France. Je vois également ce séjour dans une université française comme une étape incontournable de mes études supérieures et un atout majeur dans la construction de mon projet professionnel. (As a curious and motivated person, I'll be able to take advantage personally and professionally of this program in France. I also see this exchange in a French university as an essential step in my studies and a major asset as I'm building toward my professional project.) In these two short paragraphs, you have managed to:
4. French Letter ClosingIdeally, write your closing in one paragraph only. But if there's a minor additional detail you wish to say and or don't like the cramped look, it's better to have a two 'faux-paragraphs' in this section. For example: J'attache mon Curriculum Vitae à cette lettre pour que vous puissiez en prendre compte. is better written as a small paragraph of its own. Translation: I attach my resume to this letter so that you can take it into account. Otherwise, you can use this as your closing paragraph: Je me tiens à votre entière disposition pour tous renseignements complémentaires et vous prie, Madame, Monsieur, d'agréer l'expression de mes respectueuses salutations. (I'm at your disposition if you need any additional information and I wish that you would, Madame, Monsieur, accept my respectful salutations.) Another common French letter closing: En vous remerciant de l'attention que vous portez à cette lettre, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués. (I thank you for the attention you gave to this letter, and please accept, Madame, Monsieur, the assurances of my highest considerations.) In the right bottom corner of your letter, write your name preceded by: Respectueusement, (Respectfully,) To summarize, here are some great options for closing a formal letter: Je vous prie d’agréer, X, l’expression de mes salutations distinguées/ mes sentiments distingués- The literal translation doesn't sum up the meaning, but it's a way to close a very formal letter in French. Careful to spell “distingué” correctly! “Salutations” is feminine but sentiments is masculine, thus the difference! Je vous prie d’agréer, X, l’expression de mes salutations dévouées- similar to the above, but usually used in a letter from someone who is providing a service. Je vous prie d’agréer, X, l’expression de mes sentiments distingués.- very formal, but a bit more personal Respectueusement, Cordialement- much less formal, but still polite If you have a digital signature handy, you can use that too, to sign your letter. And... you're done! High five! ![]() 5. Download and Use This LetterTo download this example of a formal French letter, click here . Do not forget, however, to edit it as your need/situation. If you're a girl, use 'étudiante,' 'motivée' and 'curieuse.' Change also the program/university/faculty name as your real need. Also, important note: If you know the name of the person, change all 'Madame, Monsieur' into the person you're writing to. En vous remerciant de l'attention que vous portez à cette lettre, je vous prie d’agréer, Madame Bijoux, l'expression de mes sentiments distingués. Well, how can I write a letter in French to my friend?Don’t worry—I got you covered with some suggestions on how to write a letter in French to a friend or family member, too! Since you wouldn’t have to worry so much about a heading, you really only need to know how to open the letter (Dear….) and close it out (From…). The rest is up to you! Suggestions on how to start your letter in French: Opening: Cher X (for a boy), chère X (for a girl) - translates as "dear" (if you’re going for plural, it’s chers/chères) Salut, X! - Hi! Coucou! - Hiya! Literally means knock, knock Bonjour, X! - Hello, X! Closing: Bises, bisous-kisses (this isn’t just romantic! Friends and family say it, too!) Je t'embrasse – I hug you, or “hugs”! Je vous embrasse – I hug you all (meant for more than one person) But what about how to write an email in French?In the electronic age, you may very well not only write a formal letter; you may also write a formal email. Colleges, businesses, jobs--they all often communicate by email. That means that you need to be able to project a positive image of yourself across a keyboard. And that's also why it's just as important to know how to write an email in French. The good news? For the most part, most of the rules stay the same. A formal letter in French can be found on paper or in an inbox. The French simply prefer more formal means of communication. However, just like an email in English, you’ll have a “subject” or, in French, “objet” which tells the recipient what the email is about. Choose a keyword that is professional, such as “appartement” or “poste de professeur.” An email in French will probably be a bit shorter. For the rest of it, like the salutation and closing, you can stick to the reference guide above in very formal situations, such as applying for a job, writing a customer or asking a business for a service. In fact, let’s also add to the list the very formal: "Dans l’attente de votre réponse, nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, nos salutations les meilleures." Since emails are by nature more brief than a letter, you can also opt for "Cordialement" and "Mes Salutations." This is especially more appropriate when responding to an ad for a product someone is selling, for example. You can find a sample email from someone wanting to rent an apartment. Just don’t forget to edit it as needed! And voilà...that's it! ![]() Final WordsThere are many reasons to write a formal letter, and we've just covered one of them. However, the phrases we used above are very versatile, and you can recycle them to fit your purpose. The most important thing to remember is this: do NOT panic. Your letter doesn't have to be perfect. You can have it looked at by your French teacher, for example. But really, even if it's not 100% polished and in perfect grammar , everything's is going to be okay. As I always say, "French people really appreciate the fact that you're learning their difficult language." Here's a standing ovation for your efforts! Speechling is a nonprofit app and website that combines human coaching with technology to improve your foreign language speaking.![]() Write a cover letter in French
Table of contentsIn today’s lesson, let’s take a look at what a cover letter in French looks like. This lesson can be useful for A2 to B2 students (but if you are still wondering at C1 and C2, please feel free to stick around). How to write a cover letter in French – ÉcouterLa lettre de motivation en français – cover letter in french, la structure de la lettre de motivation en français. ![]() Expéditeur : Le nom et l’adresse de la personne qui envoie la lettre / Name and address of the person sending the letter Destinataire : Le nom et l’adresse de la personne qui reçoit la lettre / Name and address of the person receiving the letter Par exemple, le nom de la personne et son poste: Monsieur Dupont Directeur des ressources humaines [Nom de l’entreprise] Si vous ne connaissez pas le destinataire, écrivez directement le poste: À l’attention du directeur des ressources humaines Date : La date de rédaction / Date of writing Objet : L’objet, le titre de la lettre / The subject, the title of the letter Généralement, vous allez y écrire une phrase simple, sans verbes, comme : Candidature pour un poste de cuisinier Candidature pour l’offre d’emploi ABC25X Formule d’appel : Les salutations / Greetings. Si vous connaissez le destinataire, écrivez directement: Madame (si c’est une femme) Monsieur (si c’est un homme) Si vous ne connaissez pas le destinataire, vous pouvez y écrire: Madame, Monsieur, Contenu de la lettre : Le contenu de votre lettre de motivation / The content of your cover letter Formule de politesse : Avant de signer, une formule pour prendre congé / Before signing, an expression to say goodbye Signature : La signature de l’expéditeur / Sender’s signature You might also like Dictée A2 – Les vêtements d’automneNeed help in learning french. A platform that I can highly recommend would be LanguaTalk.com . There, you can find some very talented native tutors from France and Belgium. Prices depend on the tutor you choose and start from around 14 US dollars (or 12 euros). You can see tutors’ reviews and videos then book a 30-minute free trial session with them. If you want to check out their podcast in slow French, you can click here ! Le plan de la lettre de motivation en françaisPour le contenu de votre lettre de motivation en français, il est généralement conseillé de l’écrire en trois parties: MOI, VOUS, NOUS . For the content of your cover letter in French, it is generally advised to write it in three parts: ME, YOU, US . Moi : le candidat. Il doit se présenter d’une manière intéressante pour l’employeur (ou le recruteur). Il doit mettre en avant ses points forts : expérience professionnelle, cursus universitaire, études, formations… Il faut savoir se mettre en valeur (sans en faire trop !). Moi : the candidate. They must present themselves in an interesting way for the employer (or recruiter). He/she must put forward his/her strong points: professional experience, academic background, studies, training… You have to know how to highlight yourself (without doing too much!). Vous : L’entreprise. Il faut mettre en avant les aspects positifs de l’entreprise. Pourquoi répondez-vous à l’annonce de l’offre d’emploi ? Ceci n’est pas “juste une candidature”. Vous visez le poste que vous rêvez de décrocher ! Pour réussir cette partie, il est indispensable de d’abord faire quelques recherches sur l’entreprise et son secteur d’activité. Vous : The company. You should highlight the positive aspects of the company. Why are you responding to the job posting? This is not “just an application”. You are aiming for the job you dream of getting! To succeed in this part, it is essential to first do some research on the company and its sector of activity. Nous : La collaboration. Il faut synthétiser votre collaboration avec l’entreprise. Que pouvez-vous vous apporter mutuellement ? Soulignez la compatibilité de votre profil avec le poste recherché, le domaine d’activité. Le candidat mettra au service de l’entreprise toute son expérience. C’est l’idée qu’il faut appuyer afin d’encourager l’employeur à rencontrer le candidat. Us : Collaboration. You need to synthesize your collaboration with the company. What can you bring to each other? Emphasize the compatibility of your profile with the position that they’re trying to fill in, the field of activity. The candidate will put all their experience at the service of the company. This is the idea that must be supported in order to encourage the employer to meet the candidate. La formule de politesse Saying goodbye Il existe énormément de formules de politesse pour terminer une lettre de motivation en français. N’oubliez pas de remercier le destinataire ! Je vous remercie de l’attention que vous avez porté à ma candidature. Je vous remercie de l’attention que vous avez accordé à ma candidature. (Vous pouvez aussi les écrire au futur simple) Je vous remercie de l’attention que vous porterez à ma candidature. Je vous remercie de l’attention que vous accorderez à ma candidature. Pour prendre congé, celles que j’utilise le plus souvent sont: Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à ma considération distinguée. Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sincères salutations. Let’s now take a look at an example of cover letter in French. An example of cover letter in FrenchMme. Marie Dupont 35 avenue de la Liberté M. Jean Martin Agence ML Communications 23 rue des Lilas 69004 Lyon Le 5 décembre 2022 Objet : Candidature pour le poste d’assistante de direction Je me permets de vous soumettre ma candidature pour un poste d’assistante de direction au sein de votre entreprise. Je suis actuellement titulaire d’un diplôme professionnel d’Assistante de Direction. Grâce à mon expérience professionnelle de 5 ans, j’ai acquis et développé des compétences que je souhaite mettre à votre disposition, notamment en informatique et comptabilité. Mes années d’expérience en tant qu’assistante de direction ont également contribué à renforcer mon sens de l’organisation mais aussi mon sens de l’anticipation et ma réactivité, des compétences que je juge indispensables dans ce domaine. J’ai donc l’habitude de collaborer avec un grand nombre de services et de directions. J’ai entendu parler de votre agence spécialisée dans la communication et l’histoire de votre entreprise ainsi que votre façon de travailler m’ont fortement interpellée. Votre expertise et votre professionnalisme ont su former votre réputation. C’est pour cette raison que je pense que mon profil pourrait convenir au poste d’assistante de direction. Je souhaiterais intégrer votre équipe afin de vous apporter mon expérience au profit de votre agence. Je souhaite ainsi vous rencontrer afin de vous faire part plus longuement de mes motivations et de ce que je pourrais vous apporter dans le cadre de futures collaborations. Je vous remercie de l’attention que vous porterez à ma candidature. Dans cette attente, je vous prie de recevoir, Monsieur, mes salutations distinguées. Marie Dupont How to write a cover letter in French – ConclusionI hope that you enjoyed today’s lesson on how to write a cover letter in French ! À bientôt ! Join the Facebook community![]() Share this postRecent posts. ![]() Ma routine | Practice time in French![]() Why French is hard to learn![]() French Job Interview Dialogue | Intermediate1 thought on “write a cover letter in french”. ![]() BONJOUR MADAME JUSTE JE SUSI ECRIRE ICI POUR LA TESE Leave a Reply Cancel replyYour email address will not be published. Required fields are marked * Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. I accept the Privacy Policy Learn To French![]()
Writing a Letter in French Posted by Transparent Language on Sep 28, 2009 in Culture , Grammar , VocabularyDo you ever need to write a letter in French either for work, school or pleasure? Well, today, I’m going to try to help you out a bit with this task. First, let’s talk about a formal/business letter. Let’s say you need to write a letter to a company asking for information. You can put your company name and address in the top, left-hand corner. You place the city you are writing from, a comma, and the current date in the top, right-hand corner. About four lines down you write the name and address of the place you’re writing to again in the top, right-hand corner. If you are writing in response or in relation to anything that has a reference number, place that reference number aligned to the left after the words “ Ref. ” or “ Objet “. Another four lines down, you write “ Madame, ” (if you’re writing to a woman) or “ Monsieur, ” (if you’re writing to a man) to the left. You can write the name of the person before the comma if you know who you are writing to. If you don’t know whether the person receiving the letter is a man or woman, you can write “Monsieur,Madame,” Then, you indent once and begin the body of your letter. After you finish the body of the letter, you write one of the ready-made long closings ( f ormule de politesse ) just like a paragraph. Finally, you sign the letter aligned to the right. If you’d like you can include your job position/written name aligned to the right just above your signature. And that’s it! Your letter might look something like this: Club de Français 105, rue de la Gaité 75014 PARIS Monsieur, Madame, Voulez-vous avoir l’obligeance de m’envoyer une documentation sur votre club (cotisation, programme d’activités, etc.) à l’adresse suivante : M. Sylvain BOUCHON 15, rue d’Espagne 34000 MONTPELLIER Avec mes remerciements, veuillez agréer, Monsieur, Madame, l’expression de mes sentiments distingués. Sylvain BOUCHON Sylvain Bouchon Here are some different closings you can use. They pretty much just mean “Yours Faithfully” or “Sincerely”: V euillez agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués (the most common) Je vous prie de croire, Monsieur, à l’expression de ma vive sympathie. (replace Monsieur with Madame in the above if writing to a woman instead of a man) Do any of you know of another f ormule de politesse ? Please share with us in a comment! ![]() Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device. ![]() About the Author: Transparent LanguageTransparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that! Au Plasir! (formule de politesse) I love this website it tells you everything you need to know about writing a letter in french. I wrote a letter by using this website i just love it. well sick mate The website has helped me to prepare adequately for my DELF A1 exams. Merci beaucoup. ![]() Toolkit: Writing a Letter or Email in FrenchWriting a letter or email in french. Writing a formal letter or email in French may seem like a daunting prospect, especially as the language that you need to use has to follow certain patterns of etiquette that you would never hear in everyday speech. However, when you break down the letter down into the different set phrases employed within it, you will see that it is not that different from the type of document that you would write in English. Opening SalutationsIf you have never met the person that you are addressing before, and want to say the equivalent of ‘To whom it may concern’, you should write ‘ Madame, Monsieur ’ . However, if you know their name, you can write ‘Monsieur X’ or ‘ Madame X’ . The tone changes slightly if you have met them before, in which case you can be slightly less formal and say ‘Cher Monsieur X’ or ‘Chère Madame X ’. The Body Of The LetterIf you are struggling to open your letter or email, you could turn to one of the following sentences:
Closing Remarks
You write the address of the destinataire on the front of the envelope, using the same formula as you would in the UK or the USA, but it is also customary to write the details of the expéditeur (‘sender’) in one line across the back: Finally, if you need help navigating the French post office system, click HERE . Click HERE for more handy language toolkits. ![]() What to do in Paris France in April 2024![]() Boat Party – September 2024![]() French traditions![]() Utilities and Bills in France![]() Where to Live in Paris?![]() Intraduisibles![]() Referral Programme![]() Les Mardis de Babylangues![]() Free Guided Tours![]() Arbeiten in Frankreich![]() Toolkit: Flat Hunting![]() ![]() Writing an Email in French: My best tips
How do you write an email in French? Let’s say you want to send an email to thank your teacher for your progress in French. Should you use “ Tu ” or “ Vous ” ? How do you start and end an email? Which sentences can you use? Let’s dive in. Want all the vocabulary of the lesson ?1) write an email in french: greetings. So what’s in an email, after l’objet (= the subject line) ? Before diving into the heart of the email, let’s start with the first line. It’s usually a greeting of some sort, such as:
Just as in spoken French! Click here to learn more: Mastering the Basics: French Greetings + How to Practice Your French Or you can be more formal, and write your email like you’d write a letter:
We would never really use these in spoken French. Here, Cher / chère means “ dear ,” but as you probably know, it also means “ expensive ” when talking about things you can buy.
Le truc en + : Some French adjectives have two meanings like “ cher ,” one more down-to-earth, the other more metaphorical. When the adjective comes after the noun, it’s usually the concrete meaning. When it comes before the noun, it’s usually the metaphorical meaning. For instance : un grand homme = a great man, un homme grand = a tall man. By the way, Chéri (Chérie / Mon chéri / Ma chérie) means “ my love, my dear. ” Don’t make the embarrassing mistake of sending that greeting to your French teacher instead of “ cher ” ! It’s becoming more common to start an email the “American way,” with simply the name of your reader: Géraldine, … (I’m not fond of this greeting in French.) 2) Write an email in French: Ending an emailEnding an email also relies on a few usual expressions:
We can use Bisous (with close friends and family) and Bonne journée (with anyone) in real spoken French conversation. Variations on Bisous are a bit more outdated but more elegant:
These are all “kisses” like la bise , the French informal greeting of an “air kiss”. It’s not a romantic thing! Click here to learn more : French Culture Lesson — La Bise – Comme une Française Finally, you can use “goodbye” like we use at the end of a conversation:
3) Write an email in French: “Tu” or “Vous” ?“ Tu ” (= singular “ you ”) is the informal, intimate pronoun to use when talking to friends and family. It conveys friendliness, closeness. “ Vous ” (= plural “ you ”) is the respectful, more distant pronoun to use when talking to someone you don’t know and aren’t friends with, like a baker, a counter clerk or any administration. It conveys respect and formality. There’s a grey area in the middle. For people you technically don’t know, that you do respect, but still want to be friendly with. For friends of friends for instance. Or an in-law. Or a teacher on the Internet that sends you an email every week! 😉 Well, it depends. Use what you’re comfortable with. Three thoughts on that:
Click here to learn more about “Tu” and “Vous” and how we switch between them: Tu or Vous? How to say “you” in French In the examples for this lesson, I’ll use “ tu ,” but you can easily switch. And if you want to send me an email to thank me, I give you the permission to use “ tu ” ! 4) Write an email in French: Thanking someoneBasic ways to thank someone in French:
Click here to learn more about saying “thank you” in French : Learn to Say Thank You in French: What to say and correct pronunciation More personal:
If you’re sending an email to say thank you, the more precise you are, the better. Explain how you feel, why their help mattered, what it allowed you to do now. Merci énormément pour avoir gardé les enfants. Ça nous a beaucoup aidé, et on a pu enfin passer une soirée à deux avec Michel. Tu es vraiment très gentille ! (= Thank you so much for taking care of the kids. It helped us a lot, and we finally got to spend an evening with Michel, just the two of use. You’re really nice!) And these are all sentences you can use in spoken French conversation as well! But some “thanks” are used mostly in writing only. Especially “ Merci de… ” which is actually a command or a plea:
You can use “ Merci de… ” (in advance) instead of “ Merci pour… ” (for something in the past), in an email. I’m not a fan though, it feels a bit passive-aggressive. Merci d’avance is fine though. For instance: Bonjour Madame, J’aimerais réserver une table dans votre restaurant avec des amis. Pouvez-vous m’envoyer vos menus, si possible ? Merci d’avance, Bonne journée, Julia (= Hello Madam, I’d like to book a table in your restaurant, with some friends. Could you send me your menus, if possible? Thanks a lot, Have a great day, Julia) 5) Writing an email in French: Answer backBasic answers to Merci :
But of course, it’s even better if you don’t deflect the good you did. You deserve to be thanked! Own it, and maybe tell them more about why you did it and how that made you feel. And soon you’re having a full conversation in French! For now, Merci à toi ! (= Thank you.) You’re on your way to improve your French conversation, and that’s wonderful. Learn more with these other free lessons:
Pick one that looks interesting, click on the link, and I’ll see you in the next video! À tout de suite. (= See you very soon.) → If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend ? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂 → Double your Frenchness! Get my 10-day “ Everyday French Crash Course ” and learn more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away. Click here to sign up for my FREE Everyday French Crash Course Join the conversation!Hi, how do you ask if a restraunt has availabilities? Is “Avez-vous des disponibilités la première semaine d’avril” correct? Oui, c’est ça. “Auriez-vous une table / plusieurs tables disponibles pour la première semaine d’avril ?” Fabien Comme une Française Team How do I say “Thank you For thinking oF writing to me” Bonjour Anna, I’d say: “Merci d’avoir pensé à m’écrire.” Salut Fabien, I want to say something like “I hope you’re doing well” but in french. Would “J’espère que tu vas bien?” be similar to that? Salut Nicholas, Oui, you can say that or “J’espère que tout va bien” (I hope all is well.) Bien à toi, Fabien Comme Une Française Team Does anyone have any tips for how to say something like: “if you need anything else, please let me know” in French? Bonjour Dom, Of course, you can say “si vous avez besoin de quoique ce soit, n’hésitez pas/faites moi savoir.” Belle journée, Fabien Comme Une Française Team When writing “have a good weekend” in French, is it “bon weekend”, “bon week end” (with space) or ” “bon week-end” (with hyphen)? Bonjour Jacquelyn, Il s’agira de « bon week-end ». I have received a helpful email in English from the assistant manager of a French hotel I will be visiting. It is signed “Best regards, Gaëlle.” I want to reply in French. Is “Bonjour, Gaëlle” appropriate? If so, is the comma necessary? The comma will not be necessary before the name, but it should appear after (Bonjour Gaëlle,). I hope this helps. How would you say Referred by Mrs. X…. Bonjour Lilianne, It depends on the context, but generally, you may use “recommandé.e par …”. Bonjour Géraldine et l’équipe de Comme une Française, En France, est-ce que c’est impoli d’écrire « Claire, » , « Claire : », ou encore pas de salutation spécifique (comme un SMS) au début d’un courriel, spécifiquement quand ce courriel est sa réponse à la réponse de son interlocuteur (c.-à-d. le troisième courriel)? Ou est-ce que c’est nécessaire d’écrire toujours « Bonjour Claire ! » ou une autre salutation que vous avez décrite ici ? Est-ce que c’est plus courant d’écrire « Bonjour Claire ! » (avec un point d’exclamation) ou « Bonjour Claire, » (avec une virgule) ? Je pense que ces différences sont subtiles, mais importantes. Merci pour votre aide ! Bonjour Claire, Oui, en effet, on préfèrera une salutation (Bonjour/Salut, etc.) suivie de la virgule. Comment dit on en anglais tu bien chez moi ? Bonjour Maria, Je crois qu’il nous manque un verbe dans cette phrase. Tu (?) es bien chez moi = “Are you well in my house?” dans le sens de “Did you settle well?”, “Do you like it here?”, “Does it suit you?” J’espère que cette réponse est utile. Bonne journée, Merci Beaucoup Geraldine. Tu m´a aidé enormement avec les e mails. Tu es vraiment tres gentille. Salut Géraldine! Pas de “gros bisous “😘 dans tes mails ? merci beaucoup Geraldine . C’est tres utile et pratique. vous etes le meillere peter en Grece Merci beaucoup Géraldine. C’est super utile parce ce que je vais rester avec un ami en France la semaine prochaine et aprés, je lui ecrirai pour dire ‘merci’. C’est très utile et pratique. Merci beaucoup! C’est exactement ce que je voulais aussi. Merci beaucoup, madam. Vous etes le meilleur. Get My Weekly LessonsIn your inbox. Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week! Share this post!![]() Session expired Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page. Download this lesson as a PDF!Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF! Writing a Business Letter in French
Writing a job letter ( une lettre d'emploi) in French can be a challenge. You need to be professional, but if you're still learning the language, this can be difficult to convey. At times, it is best to look at an example so you know where to begin. When writing the letter, remember to be as polite as possible and follow the formula outlined in this sample. With a little attention to the details, like the salutation and opening of your letter, you will be constructing great correspondence in no time. Sample Correspondance CommercialeThis sample business letter, or correspondance commerciale, is to give you an outline for using business letter formulas in French. The various sections are notated using brackets and it is much easier if you construct the letter piece by piece. You can use this sample as a template for your own letter. Simply replace the sentences as needed to fit your particular requirements. The formula works well for job applications as well as other types of formal business correspondence. New York, le 10 novembre 2012 Monsieur Georges UNTEL Entreprise fictive 46, rue Jenesaisquoi 12345 UNEVILLE Sonpays Monsieur Untel [salutation] , J'ai l'honneur de vous informer [open letter] que j'ai bien reçu votre lettre du 6 novembre 2000 [confirm receipt] . C'est avec plaisir [express pleasure] que j'accepte le poste de traductrice de votre site web que vous m'offrez [accept/refuse offer] . Je regrette vivement de ne pas pouvoir commencer immédiatement [express regret] . Je serais disponible à partir du 20 novembre [availability/contact info] . J'espère que vous voudrez bien me faire savoir si cette date vous conviendra [make request] . En vous remerciant de la confiance que vous me témoignez [pre-close] , je vous prie d'agréer, Monsieur Untel, l'assurance de ma considération distinguée. Laura K. Lawless mon adresse, mon numéro de téléphone et cetera Salutations (Les saluts)Just as it is in English, the salutation you use in the letter is extremely important. Your choice will leave an impression on the reader that may influence how they interpret the rest of the letter. Be sure to choose wisely and use the appropriate address. It would be impossible to list every possible title, but this list should give you an idea of how to address your letter.
*In so-called "standard" French, the word professeur is always masculine. However in Québec and parts of Switzerland, there is a feminine version: la professeure , so pay attention to the country of the person you are addressing. Opening the Letter (Pour commencer la lettre)As important as the salutation, your opening sentence sets the tone for the letter. Compose this carefully or the reader may not bother reading the entire thing. The following phrases are good choices when your letter's intent is to inquire about employment. They cover most job application situations, from responding to an advertisement to inquiring about open positions at a company.
|
COMMENTS
In a nutshell, here is how you should format a letter in French: Top left: First name, last name, address, phone number and email address. Top right: Name and contact details of the recipient. Below your contact details: " Objet : ", followed by a short summary of the reason why you are writing. Below the object, on the right: Place and date.
In French, there are a few different formatting options, but usually, you'll write your name and address on the top left and then the name of your recipient underneath it on the right like this: Your name. Your address. Your phone number/email. Recipient's name.
The cover letter in French is formal and you must be careful to respect the words and phrases when you apply in an French-speaking country. If you don't know the person's name, for example for an unsolicited application, write: Madame, Monsieur, Please note: The abbreviation for Monsieur (Mister) is M. and not Mr. (even French people make the ...
In the context of a salutation to start a French letter, "cher" means dear. cher + masculine singular noun = cher Pierre. chère + feminine masculine noun = chère Anne. chers + plural = chers Anne et Pierre. chères + plural feminine only = chères Anne et Marie. "Cher" can be followed by "Monsieur/ Madame / Mademoiselle".
How to Write Formal French Letters. 1. Write your name and contact information as the sender in the upper left-hand corner of the page. 2. Below the sender's header, write the recipient's name and contact information on the right-hand side. 3. Start your message with a salutation. 4.
When writing a French cover letter you should be polite and courteous. Address the reader with Madame or Monsieur, without adding Cher/Chère nor the family name of the person. If you don't know the gender use Madame, Monsieur. When ending use the following phrase as to say 'best regards': 'Dans l'attente de votre réponse, je vous prie ...
How to Write a Letter in French: A Simple Guide - Talk in French
However, if you are writing a letter as a group, make sure to end your formal letter with " Nous vous prions d'agréer " and " nos salutations ". Again, in lieu of " Monsieur, Madame " you can use either or if you know to whom the letter is sent. Do not add the person's surname. Finally, be sure to always write " Monsieur ...
The format of a French letter is similar to that of an English letter, with a few key differences. Here's a basic outline of a French informal letter: Date (optional): The date is typically written in the day-month-year format in French. For example: "Paris, le 3 Avril 2023" (Paris, April 3rd, 2023). Salutation: This is where you address ...
In this blog we'll go through everything you need to do to write a formal letter in French. How it works; Languages. German; English; Business English; ... How to write a formal letter in French. by Audrey Sivadier Published on May 7, 2020 / Updated on January 8, 2024 Facebook ...
But overall, French correspondence is a bit more relaxed than you might expect. 2. Remember your intention. The main goal of a letter or email is to communicate. Whether that's asking a question, sharing information, or requesting a service, the most important thing is to convey what you mean in a clear way.
How to write a formal email in French. 1. Use the proper greeting. Being polite is important. If you don't know the name nor the gender of the recipient (le destinataire), use: Madame, Monsieur, Mesdames, Messieurs, If you know the gender but not the name, then only Madame or Monsieur should be used. Even if you know the recipient's name ...
Madame, Monsieur, However, if you know the name of the person, use his/her family name only: Monsieur Dupont, Avoid using 'Cher Monsieur' or 'Chère Madame' to open your letter (Dear Sir or Dear Madam). Remember that this is a 100% formal letter. Keep the 'Dear Sir/Madam' if you know him/her personally only.
Le plan de la lettre de motivation en français. Pour le contenu de votre lettre de motivation en français, il est généralement conseillé de l'écrire en trois parties: MOI, VOUS, NOUS . For the content of your cover letter in French, it is generally advised to write it in three parts: ME, YOU, US. Moi: le candidat.
You can write the name of the person before the comma if you know who you are writing to. If you don't know whether the person receiving the letter is a man or woman, you can write "Monsieur,Madame,". Then, you indent once and begin the body of your letter. After you finish the body of the letter, you write one of the ready-made long ...
Opening Salutations. If you have never met the person that you are addressing before, and want to say the equivalent of 'To whom it may concern', you should write ' Madame, Monsieur'. However, if you know their name, you can write 'Monsieur X' or ' Madame X'. The tone changes slightly if you have met them before, in which case ...
Or you can be more formal, and write your email like you'd write a letter: Monsieur, madame, (= Dear Sir / Madam, cold and formal, if you don't know who's going to read the letter.) Cher monsieur, (= Dear Sir, warmer but still formal) Chère madame, (= Dear Madam, same but for a woman) We would never really use these in spoken French.
This sample business letter, or correspondance commerciale, is to give you an outline for using business letter formulas in French. The various sections are notated using brackets and it is much easier if you construct the letter piece by piece. You can use this sample as a template for your own letter. Simply replace the sentences as needed to ...
Adresse (address) 2. How to Start an Email in French: The formule d'appel (roughly, "formal greeting") You start your email with a formule d'appel (formal salutation). This can be as simple as "Madame," or "Monsieur," if the recipient doesn't know you, or "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Dear Sir,/Dear Madam,") if the ...
Traditionally, French business correspondence ends with one of various silly long-winded formulae, although particularly in the case of e-mail correspondence, these are starting to go out the window. A common favourite for closing a semi-formal business e-mail is cordialement . Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, nos salutations distinguées ...
Bien cordialement (semi-formal) Like Cordialement, but a bit warmer (say, if you've been interacting with the same person multiple times). Use for: finally getting that freelancer to send you the new website specs. 4. Respectueusement (formal) "Respectfully.". Can be used the same way as Très cordialement.
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
The phrase de croire en is more typically used when referring to God, and would be considered overly exaggerated by even the most egotistical official. 4. Repeat the full salutation in your closing. In your closing expression, use the full title and name that you used for the salutation at the opening of the letter.
Respectfully, Kind regards, Best regards, Yours truly, Then, make two spaces below the salutation, and type your full name. For some professional (but optional) flair, sign your cover letter either with a scan of your signature or by using software like DocuSign. 8. Check your cover letter's content and formatting.
Send a Formal Request. Send a well-written request to each person who agreed to write you a letter by email. Your email subject line should read "Request for Letter of Recommendation" or ...
The letter should say "I acknowledge that my son/daughter is traveling outside the country with [the name of the adult] with my permission." If one parent has sole custody of the child, a copy of the custody document can take the place of the other parent's letter. ... If you are traveling alone with your child, you may be required to present ...
D-Day latest: Biden takes swipe at Putin in D-Day speech; read chilling 'in case of failure' letter . As the world marks 80 years since D-Day, the King tells a commemoration event "free nations ...
Use our Form Filler tool to fill out your child's form on a desktop or laptop computer and then print it.If you are experiencing technical issues with the Form Filler, download a PDF. Tips to complete your child's form:. Do not sign your child's form until asked to do so by a passport acceptance agent or employee.; You can apply for a passport book, a passport card, or both documents.
Je te remercie / Je vous remercie — I thank you (personal) Cimer — Thanks (slang, verlan) Mci — Thx (slang, written) Avec tous mes remerciements — With all my thanks (formal, written) Avec mes remerciements anticipés — Thanking you in advance (formal) How to Practice Giving a Genuine French "Thank You".
If you've uploaded evidence through your online account, you can use the application status tracker to find out when to expect an update.. If you've sent evidence by post, this can take up to ...